Traduction du tableau de bord (CX)
À propos de la traduction des tableaux de bord
Avez-vous déjà voulu partager un tableau de bord avec un client ou un collègue qui parlait une autre langue ? Vous pouvez traduire la plupart du contenu de votre tableau de bord qui ne le traduit pas automatiquement.
Types de traductions (CX)
Il existe différents éléments que vous pouvez traduire dans un tableau de bord, qui sont séparés en différents fichiers à télécharger sur le serveur.
- Traductions d’étiquettes : il s’agit de la majorité du texte dans les widgets de votre tableau de bord. Exemples :
- La plupart des champs de gadget (p. ex., titres, descriptions, étiquettes d’axe)
- Chaque fois que le nom d’un champ de tableau de bord mappé apparaît dans un widget
- Noms des points de référence
- Sujets créés dans Text iQ dans le tableau de bord et affichés dans les widgets
de tableau ou de bulle Text iQAstuce Qualtrics : voir les colonnes de votre fichier nommées « sujets :[nom de la rubrique] ».
- Traductions de données (ou “Filtrer les traductions”) : champs de données que vous avez mappés à votre tableau de bord (noms et valeurs recodées). Ces champs sont traduits séparément du reste du texte du tableau de bord, mais ils ne doivent être traduits qu’une seule fois, plutôt que de répéter le processus pour chaque filtre de page.
Texte de tableau de bord statique
« Texte statique » fait référence au texte du tableau de bord que vous ne pouvez pas personnaliser et est inclus dans le tableau de bord par défaut. La plupart du texte statique est exclu du fichier, vous n’avez donc pas à vous soucier de le traduire. Au lieu de cela, ce texte a préchargé des traductions qui apparaîtront lorsque vous modifierez la langue dans laquelle le tableau de bord est affiché. La page Langues de Qualtrics comporte une liste des langues dans lesquelles du texte statique est disponible (c’est-à-dire que les tableaux de bord CX et EX peuvent être traduits dans n’importe quelle langue).
Les exemples de texte statique incluent les dates, le texte du menu global et du pied de page, ainsi que tout texte de widget que vous ne pouvez pas personnaliser. (Par exemple, « Afficher le changement depuis » dans un graphique numérique.)
Traduire des étiquettes de tableau de bord
- Cliquez sur l’icône des paramètres.
- Accédez à l’onglet Traduction.
- Si vous avez un champ Type de traduction, assurez-vous qu’il indique Traduction de l’étiquette.
- Sélectionnez le type de fichier.
Astuce Qualtrics : nous conseillons généralement de respecter le TSV, car ce type de fichier est mieux adapté au traitement des caractères spéciaux en dehors de l’alphabet anglais.
- Cliquez sur Exporter le fichier.
- Téléchargez le fichier sur votre ordinateur.
- Ouvrez le fichier dans un tableur sur votre ordinateur. Pour plus d’informations, voir Ouverture des fichiers de traduction.
- Ajoutez vos traductions à la colonne de langue correspondante. Voici quelques conseils généraux :
- Consultez la page Liste des codes langue pour obtenir de l’aide sur chaque colonne de langue.
- Suivez le formatage exact du fichier pour créer vos traductions.
- Utilisez la colonne Anglais (EN) comme guide.
- Copiez et collez pour vous assurer que la mise en forme est correcte. Ne supprimez pas ou ne réorganisez pas les colonnes, car cela entraînerait l’échec de l’importation et la perte des traductions.
- Ne modifiez rien dans les colonnes entityId ou entityKey. Ne supprimez aucune chaîne de chiffres et de lettres. Il s’agit d’ID internes qui identifient les parties du tableau de bord que vous traduisez.
- Sauvegardez votre fichier sous forme de fichier CSV avec le codage UTF-8 ou en tant que fichier TSV.
Avertissement : Une fois que vous avez enregistré le fichier, ne le rouvrez pas à nouveau car cela pourrait vous faire perdre la mise en forme des caractères spéciaux.
- Cliquez sur Sélectionner un fichier et sélectionnez votre fichier CSV ou TSV.
- Cliquez sur Importer le fichier.
Une fois la traduction terminée, un message indiquant Traductions correctement mises à jour s’affiche.
Traductions d’étiquettes partielles
Si vous prévoyez de télécharger uniquement certaines traductions d’étiquettes, faites attention à ce que vous incluez dans votre fichier, sinon vous pourriez avoir un impact négatif sur vos traductions existantes. Voici quelques recommandations pour vous assurer que les traductions partielles sont téléchargées correctement.
- Toujours conserver l’en-tête (première) ligne du fichier exporté
- La plus petite section que vous pouvez charger à la fois est une entité appelée. Chaque widget est sa propre entité. Toutes les lignes qui appartiennent à la même entité ont le même entityId. Vous devez avoir toutes les lignes liées à une seule entité pour qu’une importation fonctionne.
Exemple : par exemple, si vous traduisez votre widget de domaines clés, vous devez inclure chaque ligne liée au widget de zones de focus.
Avertissement : si vous chargez seulement quelques lignes d’une entité au lieu de toutes, toutes les traductions précédentes que vous avez chargées pour les lignes manquantes seront supprimées. - Toutes les étiquettes du tableau de bord, comme les noms de page et les résumés de filtre, doivent être téléchargées ensemble. Celles-ci sont considérées comme une entité unique.
- La meilleure façon de charger des traductions partielles en toute sécurité est d’exclure toutes les lignes d’une entité que vous ne traduisez pas. Par exemple, si vous n’allez pas traduire le widget de vos domaines clés, excluez toutes les lignes de la zone de contexte du fichier.
  ;
Traduire les données du tableau de bord
Ces étapes décrivent comment traduire les champs de données que vous avez mappés à votre tableau de bord (noms et valeurs recodées). Ces champs sont traduits séparément du reste du texte du tableau de bord, mais ils ne doivent être traduits qu’une seule fois, plutôt que de répéter le processus pour chaque filtre de page.
Lorsque vous copiez un tableau de bord, les traductions des champs et des catégories seront reportées. Les autres traductions du tableau de bord ne le seront pas.
- Accédez aux paramètres de votre tableau de bord.
- Accédez à l’onglet Données du tableau de bord.
- Cliquez sur Actions.
- Sélectionnez Traduction des données.
- Sélectionnez un type de fichier (CSV ou TSV) et cliquez sur Exporter pour obtenir un exemple de fichier.
- Ouvrez le fichier dans un tableur sur votre ordinateur.
- Ajoutez vos traductions à la colonne de langue correspondante. Voici quelques conseils généraux :
- Consultez la page Liste des codes langue pour obtenir de l’aide sur chaque colonne de langue.
- Suivez le formatage exact du fichier pour créer vos traductions.
- Utilisez la colonne Anglais (EN) comme guide.
- Copiez et collez pour vous assurer que la mise en forme est correcte. Ne supprimez pas ou ne réorganisez pas les colonnes, car cela entraînerait l’échec de l’importation et la perte des traductions.
- Ne supprimez pas les chaînes de chiffres et de lettres. Il s’agit d’ID internes qui identifient les parties du tableau de bord que vous traduisez.
- Sauvegardez votre fichier sous forme de fichier CSV avec le codage UTF-8 ou en tant que fichier TSV.
Avertissement : Une fois que vous avez enregistré le fichier, ne le rouvrez pas à nouveau car cela pourrait vous faire perdre la mise en forme des caractères spéciaux.
- Dans le produit, cliquez sur le bouton Choisir un fichier et sélectionnez votre fichier de traduction.
- Cliquez sur Charger.
- Veillez à sauvegarder les données de votre tableau de bord.
Autres emplacements pour exporter & ; importer les traductions de données dans le tableau de bord
Vous pouvez également télécharger sur le serveur les traductions des champs mappés dans votre tableau de bord en accédant à l’onglet Traduction des paramètres de votre tableau de bord.
Assurez-vous de remplacer le type de traduction parTraduction des données avant d’exporter ou d’importer votre fichier.
La configuration de fichier et les restrictions décrites ci-dessus sont également admissibles lors de l’importation de votre fichier via l’onglet Traductions.
Ouverture de fichiers de traduction
Une fois que vous avez téléchargé le fichier de traduction à partir de votre tableau de bord, suivez ces étapes pour ouvrir le fichier et ajouter vos traductions. Pour plus d’informations, voir la documentation de Microsoft.
Excel
- Ouvrez un fichier dans Excel.
- Sélectionnez Données.
- Sélectionnez Accéder aux données externes.
- Sélectionnez À partir du texte.
- Sélectionnez votre fichier de traduction.
- Assurez-vous que Délimité est coché.
- Définissez l’origine du fichier sur Unicode (UTF-8).
Attention : si vous utilisez Windows, assurez-vous de sélectionner Mes données ont des en-têtes.
- Cliquez sur Suivant.
- Sélectionnez Tab.
- Cliquez sur Suivant.
- Sélectionnez Texte.
- Cliquez sur Terminer.
- Votre fichier peut maintenant être ouvert et traité dans Excel.
Google Sheets
Pour ouvrir votre fichier de traduction dans Google Sheets, connectez-vous à Google Sheets et suivez les étapes ci-dessous. Pour en savoir plus, voir la documentation de Google.
- Dans une feuille Google, sélectionnez Fichier.
- Sélectionnez Importer.
- Sélectionnez Charger.
- Parcourez les fichiers sur votre ordinateur ou glissez-déplacez le fichier.
- Pour l’emplacement d’importation, sélectionnez Créer une feuille de calcul.
- Pour le type de séparateur, sélectionnez Détecter automatiquement.
- Désélectionnez Convertir le texte en nombres, dates et formules.
- Sélectionnez Importer données.
- Une fois votre fichier importé, sélectionnez Ouvrir maintenant.
Dépanner les traductions
- Assurez-vous que le type de traduction correspond au contenu du fichier et inclut tous les en-têtes du fichier exporté.
- Si vous affichez un tableau de bord dans une autre langue et que vous apportez des modifications, mais que ce tableau de bord n’a pas encore été traduit par fichier, la modification affectera la langue par défaut du tableau de bord.
Attention : si vous apportez des modifications lors de l’affichage d’un tableau de bord traduit, vos modifications s’appliqueront uniquement à cette langue. SAP vous déconseille d’utiliser cette méthode pour traiter les langues séparément.
- Si vous avez des difficultés à télécharger le fichier de traduction, essayez d’inclure chaque colonne de langue dans le fichier, même si vous n’utilisez pas cette langue comme traduction. (Si vous laissez les colonnes vides, les traductions ne seront pas supprimées.)
- Si vos caractères spéciaux ne sont pas chargés correctement, assurez-vous que le fichier est un fichier CSV avec un encodage UTF-8 ou un fichier TSV.
- Si les mêmes widgets sont dupliqués sur plusieurs pages, vous verrez les étiquettes de ces widgets répétées. Vous devez fournir une traduction chaque fois que la même étiquette apparaît.
Astuce Qualtrics : la seule exception est que les champs du tableau de bord mappés ne doivent être traduits qu’une seule fois. Les autres éléments répétitifs, tels que le texte du titre ou les descriptions de widgets, devront être traduits à nouveau.
- Si vous apportez une modification au tableau de bord après avoir téléchargé le fichier de traduction, mais avant de télécharger les traductions sur le serveur, vos champs ne correspondront pas. Assurez-vous de ne pas modifier le tableau de bord entre les traductions.
- Si vous ne trouvez pas de traduction dans le fichier d’étiquettes, vérifiez-la dans le fichier de données. Si vous ne trouvez toujours pas la traduction, il se peut qu’elle ne soit pas traduisible pour le moment. Voir les champs disponibles dans la traduction de l’intitulé.
- Assurez-vous que les formules Excel ont été converties en texte brut. Pour ce faire, vous pouvez mettre en surbrillance toutes les valeurs de votre feuille, les copier, puis les coller sans mettre en forme/coller des valeurs uniquement.
Réduction de la taille du fichier d’exportation
Si vous souhaitez réduire la taille de votre fichier d’étiquettes exporté, voici quelques recommandations :
- Évitez d’utiliser des widgets obsolètes. Ces anciens widgets ont tendance à avoir plus de champs qui ne sont pas combinés dans l’export ou inclus dans des traductions statiques.
- Les traductions d’étiquettes de date ne seront pas incluses dans votre fichier d’étiquettes exporté tant que vous activez l’option Activer les étiquettes d’axe automatiques. Cette option est activée par défaut pour les graphiques linéaires et à barres éclatés par date.
Afficher des tableaux de bord traduits
Les personnes avec lesquelles vous partagez le tableau de bord doivent s’assurer qu’elles définissent leur compte dans la bonne langue avant de pouvoir voir le tableau de bord traduit.
Voici comment définir la langue de votre compte :
- Cliquez sur l’icône de paramètres du compte.
- Cliquez sur Paramètres du compte.
- Ajustez la liste déroulante Modifier la langue.
Suppression des traductions des filtres de tableau de bord
Pour supprimer des traductions de filtres de tableau de bord, suivez ces étapes. Le seul type de traduction de tableau de bord qui peut être supprimé de cette manière est une traduction de données.
- Ouvrez votre fichier de traduction de zone de données.
- Ajoutez [DELETE] à l’en-tête de colonne des traductions de langue à supprimer.
Exemple : pour supprimer la traduction en espagnol de vos données, remplacez l’en-tête de colonne “ES” par “ES [DELETE]”.
- Accédez aux paramètres de votre tableau de bord.
- Accédez à l’onglet Traduction.
- Sélectionnez Conversion de données comme type de conversion.
- Cliquez sur Sélectionner un fichier et sélectionnez votre fichier de traduction.
- Une fois le fichier sélectionné, cliquez sur Importer le fichier.
Compatibilité de la traduction
Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions d’étiquette et/ou les traductions de données. Les traductions d’étiquettes font référence aux intitulés, aux noms de widgets et aux noms de tableaux de bord. Les traductions de données font référence aux catégories et aux noms de champs.
Traductions d’étiquettes | Traductions des données | |
Graphique simple | Oui | Non |
Tableau simple | Oui | Oui |
Nuage de mots | Non | Non |
Grille d’enregistrement | Oui | Non |
Tableau des enregistrements | Oui | Oui |
Tableau | Oui | Non |
Texte table IQ | Non | Sans objet |
Graphique jauge | Oui | Oui |
Graphique numérique | Oui | Oui |
Diagramme à courbes et à barres | Oui | Oui |
Affichage des réponses | Oui | Oui |
Évaluation (étoiles) | Oui | Sans objet |
Point clé | Oui | Non |
Barre de répartition | Oui | Non |
Widget d’évaluations en ligne | Oui | Sans objet |
Anneau / Secteur | Oui | Oui |
Domaines clés | Oui | Sans objet |
Diagramme à bulles Text IQ | Oui | Non |
Priorités de coaching | Oui | Non |
Éditeur de plans d’action | Oui | Non |
Rappels de première ligne | Oui | Sans objet |
  ;