Dashboard übersetzen

Suite
Customer Experience Employee Experience Strategy & Research
Produkt
Qualtrics

Was finden Sie hier?

Informationen zu Bezeichnungsübersetzungen

Übersetzungen von Dashboard enthalten die meisten Felder in Ihrem Dashboard, die nicht statisch oder Daten. Zu den Bezeichnern gehören:

  • Die meisten Widget (z. B. Titel, Beschreibungen, Achsenbeschriftungen)
  • Dashboard-Name
  • Seitennamen
  • Filternamen
  • Vergleich Namen (mit Ausnahme von Organisationshierarchie und “Äquivalent zum Viewer” Vergleiche)
  • Benchmark Namen
  • Themen, die in erstellt wurden Text iQ und in Text iQ angezeigt Tabelle oder Blase Widgets
    Tipp: Sehen Sie sich die Spalten in Ihrer Datei mit dem Namen „Themen:[Themenname]“ an.
Achtung!: Dashboard-Label-Übersetzungen können nicht auf privaten Dashboard-Seiten verwendet werden.
Achtung: Hierarchie und Hierarchie kann nicht übersetzt werden.
TIPP: Diese Schritte zur Übersetzung von Dashboard-Beschriftungen werden auch für Ergebnis-Dashboards übernommen. Die Sprache des Benutzerkontos des Herausgebers des ERGEBNISSE DASHBOARDS wird als Sprache für “Übersetzen von” ausgewählt. Dies kann zu Problemen führen, wenn Benutzer in einer Benutzerkonto-Sprache sind, für die noch keine manuellen Übersetzungen eingestellt sind.

Generieren einer Etikettendatei mit Google Translate

TIPP: Dieser Abschnitt beschreibt Funktionen, die wir im 4. Quartal 2025 veröffentlichen wollen. Qualtrics kann nach eigenem Ermessen und ohne Haftung den Zeitpunkt des Rollouts von Produktfunktionen ändern, die Funktionen für Funktionen in der Vorschau oder in der Entwicklung ändern oder sich dafür entscheiden, ein Produktmerkmal oder eine Funktion aus irgendeinem Grund oder ohne Grund nicht freizugeben.
Tipp: Stellen Sie sicher, dass Ihr Dashboard angepasst und abgeschlossen ist, bevor Sie es übersetzen! Beachten Sie beim Übersetzen eines Dashboard, dass alle zukünftigen Änderungen/Ergänzungen der Standardsprache übersetzt werden müssen.

Klicken Sie hier, um eine Liste der Sprachen anzuzeigen, die eine automatische Label-ÜBERSETZUNG nutzen können.

Klicken Sie auf das Zahnrad für die Einstellungen.
Wechseln Sie zum Übersetzungen-Reiter.
Wenn Sie eine Umrechnungsart stellen Sie sicher, dass es wie folgt lautet: Beschriftungen.
Auswählen Übersetzungsdatei mit Google Translations generieren.
TIPP: Die in Ihren Benutzerkontoeinstellungen eingestellte Sprache wird als Ausgangssprache für die automatische Übersetzung verwendet.
Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, wenn die Datei nur Übersetzungen für nicht übersetzte Bezeichner generieren soll.
Verwenden Sie die Dropdown-Liste, um eine Sprache für die Übersetzung auszuwählen. Eine Liste der unterstützten Sprachen finden Sie unter. Sprachen in Qualtrics Seite.
Klicken Sie auf Datei generieren.
Tipp: Pro Dashboard kann jeweils nur eine automatische Übersetzung verarbeitet werden.
Auswählen Übersetzungsdatei herunterladen.
Bei Bedarf können Sie diese Datei öffnen, um sie zu überprüfen und manuell zu bearbeiten.

Etikettendatei manuell anlegen

Eine Liste der unterstützten Sprachen finden Sie unter. Sprachen in Qualtrics Seite.

Tipp: Stellen Sie sicher, dass Ihr Dashboard angepasst und abgeschlossen ist, bevor Sie es übersetzen! Beachten Sie beim Übersetzen eines Dashboard, dass alle zukünftigen Änderungen/Ergänzungen der Standardsprache übersetzt werden müssen.
Klicken Sie auf das Zahnrad für die Einstellungen.
Wechseln Sie zum Übersetzungen Registerkarte.
Wenn Sie eine Umrechnungsart stellen Sie sicher, dass es wie folgt lautet: Beschriftungen.
Innerhalb des Manuell mit Datei übersetzen das Dateiformat.
Tipp: Wir empfehlen generell, an TSV festzuhalten, da dieser Dateityp besser in der Handhabung von Sonderzeichen außerhalb des englischen Alphabets ist.
Unter Exportieren, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:
  • Alle Beschriftungen: Übersetzen Sie alle Bezeichnungen im Dashboard. Dazu gehören Bezeichnungen für jedes Widget auf jeder Seite.
  • Dashboard, Seiten- und Filterbezeichnungen: Übersetzen Sie nur den Dashboard, Seitennamen und Filternamen (keine Werte). Vergleiche und Benchmarks sind ebenfalls enthalten. Mehr erfahren über partielle Übersetzung.
  • Widget von einer bestimmten Dashboard-Seite: Übersetzen Sie nur Widget von einer bestimmten Seite Ihres Dashboard. Übersetzte Bezeichner enthalten die meisten Widget (z. B. Titel, Beschreibungen, Achsenbeschriftungen) und Textthemen. Vergleiche und Benchmarks sind ebenfalls enthalten. Mehr erfahren über partielle Übersetzung.
Klicken Sie auf Datei exportieren.
Tipp: Die Dashboard aktivieren Dashboard muss aktiviert sein, damit die Übersetzungsdatei exportiert werden kann.
Laden Sie die Datei auf Ihren Computer herunter.
Öffnen Sie die Datei in einem Tabellenkalkulationseditor auf Ihrem Computer. Siehe Übersetzungsdateien öffnen für weitere Informationen.
Fügen Sie Ihre Übersetzungen der entsprechenden Sprachspalte hinzu. Im Folgenden finden Sie einige allgemeine Tipps:
  • Siehe Liste der Sprachcodes Seite für Anleitungen zu den einzelnen Sprachspalten.
  • Folgen Sie der exakten Formatierung der Datei, um Ihre Übersetzungen anzulegen.
  • Orientieren Sie sich an der englischen Spalte (EN).
  • Kopieren und einfügen, um sicherzustellen, dass die Formatierung korrekt ist. Löschen oder ordnen Sie die Spalten nicht neu an, da dies dazu führt, dass der Import fehlschlägt und Übersetzungen verloren gehen.
  • Bearbeiten Sie nichts in den Spalten entityId oder entityKey. Löschen Sie keine Zeichenfolgen von Zahlen und Buchstaben. Hierbei handelt es sich um interne IDs, die die Teile des Dashboard identifizieren, die Sie übersetzen.
Speichern Sie Ihre Datei als CSV mit UTF-8 oder als TSV.
Warnung: Nachdem Sie die Datei gesichert haben, öffnen Sie sie nicht mehr, da dies dazu führen kann, dass Sie die Formatierung für Sonderzeichen verlieren.
Klicken Sie auf Datei auswählen und wählen Sie Ihre CSV oder TSV aus.
Klicken Sie auf Importieren Sie die Datei..

Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, wird eine Meldung angezeigt, die Folgendes besagt: Übersetzungen erfolgreich aktualisiert.

Tipp: Wenn beim Hochladen Ihrer Datei Probleme auftreten, finden Sie weitere Informationen unter. Probleme beim Hochladen CSV/TSV.

Etikettendatei importieren

Nachdem Sie eine Etikettendatei angelegt haben, manuell oder über Google Translatekönnen Sie sie in Ihr Dashboard importieren.

Klicken Sie auf Manuell mit Datei übersetzen.
Klicken Sie auf Datei auswählen und wählen Sie Ihre Label-Übersetzung aus.
Klicken Sie auf Importieren Sie die Datei..
Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, wird eine Meldung angezeigt, die Folgendes besagt: Übersetzungen erfolgreich aktualisiert.
Tipp: Wenn beim Hochladen Ihrer Datei Probleme auftreten, finden Sie weitere Informationen unter. Probleme beim Hochladen CSV/TSV.

Übersetzungen von Teilebezeichnern

Tipp: Sie können nur Teilübersetzungen für Dashboard hochladen, nicht für die Planung von Daten oder geführten Aktionsplanung.

Sie müssen nicht die gesamte Übersetzung des Dashboard auf einmal hochladen. Stattdessen können Sie Teilübersetzungen hochladen. Auf diese Weise ist es einfach, Übersetzungen für kleine Bearbeitungen zu korrigieren.

Um eine Stichprobe für Ihre Teilübersetzung zu erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie eine der folgenden Optionen aus der Exportieren Menü:

  • Dashboard, Seiten- und Filterbezeichnungen: Übersetzen Sie nur den Dashboard, Seitennamen und Filternamen (keine Werte). Vergleiche und Benchmarks sind ebenfalls enthalten.
  • Widget von einer bestimmten Dashboard-Seite: Übersetzen Sie nur Widget von einer bestimmten Seite Ihres Dashboard. Übersetzte Bezeichner enthalten die meisten Widget (z. B. Titel, Beschreibungen, Achsenbeschriftungen) und Textthemen. Vergleiche und Benchmarks sind ebenfalls enthalten.
Achtung: Mi Sehr empfehlenswert Verwenden Sie die Stichprobe, die wir mit den oben genannten Optionen für die einfachste Erfahrung zur Verfügung stellen. Sie können eine Teilübersetzungsdatei jedoch weiter bearbeiten. Siehe Anleitung unten.

Im Folgenden finden Sie einige Empfehlungen, um sicherzustellen, dass Teilübersetzungen ordnungsgemäß hochgeladen werden.

  • Behalten Sie immer die Kopfzeile (erste Zeile) der exportierten Datei bei.
  • Der kleinste Abschnitt, den Sie gleichzeitig hochladen können, wird als Entität bezeichnet. Jedes Widget ist seine eigene Entität. Alle Zeilen, die zur selben Entität gehören, haben dieselbe entityId. Sie müssen alle der Zeilen, die sich auf eine einzelne Entität beziehen, damit ein Import funktioniert.
    Beispiel: Wenn Sie beispielsweise Ihr Widget übersetzen, müssen Sie jede Zeile einschließen, die sich auf das Widget bezieht.
    Warnung: Wenn Sie nur einige statt aller Zeilen einer Entität hochladen, werden alle vorherigen Übersetzungen, die Sie für fehlende Zeilen hochgeladen haben, gelöscht.
  • Alle der Bezeichnungen für das Dashboard, wie Seitennamen und Filterzusammenfassungen, müssen zusammen hochgeladen werden. Diese werden als einzelne Entität betrachtet.
  • Die beste Möglichkeit, Teilübersetzungen sicher hochzuladen, besteht darin, alle die Zeilen einer Entität, die Sie nicht übersetzen. Wenn Sie beispielsweise Ihr Widget nicht übersetzen möchten, schließen Sie alle der Schwerpunktbereiche aus der Datei.

Löschen von Dashboard Label-Übersetzungen

Gehen Sie folgendermaßen vor, um eine LABEL-ÜBERSETZUNG für das Dashboard zu löschen:

Achtung!: Wenn Sie eine LABEL-ÜBERSETZUNG löschen, kann sie nicht wiederhergestellt werden.
Hinzufügen [LÖSCHEN] in die Spaltenüberschrift der zu löschenden Sprachübersetzungen.
Beispiel: Um die spanische Übersetzung Ihrer Daten zu löschen, ändern Sie die Spaltenüberschrift von “ES” in “ES [DELETE]”.
Gehen Sie zu Ihren Dashboard.
Wechseln Sie zum Übersetzungen-Reiter.
Wählen Sie als Übersetzungsart Labels aus.
Klicken Sie auf Datei auswählen und wählen Sie Ihre Übersetzungsdatei aus.
Nachdem Sie die Datei ausgewählt haben, wählen Sie Importieren Sie die Datei..

Verwaltung von Sprachen mit Hilfe des Translation Memory

TIPP: Mit dem Translation Memory können Sie auf bereits vorhandene Übersetzungen in Ihrer Instanz zugreifen, um sie in Ihr Dashboard hochzuladen. Weitere Informationen finden Sie auf der SUPPORTSEITE zum Thema Translation Memory.

In den Dashboard-Übersetzungseinstellungen können Sie das Translation Memory aktualisieren und die Translation-Memory-Datei zur Verwendung in Ihrem Dashboard abrufen. Nachdem Sie die Datei heruntergeladen haben, folgen Sie den Schritten unter Importieren einer Etikettendatei, um sie in Ihr Dashboard hochzuladen.

Klicken Sie auf das Zahnrad für die Einstellungen.
Wechseln Sie zum Übersetzungen-Reiter.
Wenn Sie ein Feld “Übersetzungstyp” haben, achten Sie darauf, dass dort ” Labels” steht.
Wählen Sie Sprachen über Dashboards mit Translation Memory verwalten.

Abrufen der Datei mit Label-Übersetzungen aus dem Übersetzungsspeicher

Folgen Sie diesen Schritten, um eine Übersetzungsdatei mit Label-Übersetzungen von einem anderen Dashboard abzurufen.

Wählen Sie die Sprache der Übersetzungsdatei, die Sie erhalten möchten. Eine Liste der unterstützten Sprachen finden Sie auf der Seite Sprachen in Qualtrics.
Wählen Sie Nur auf leere Etiketten übernehmen, wenn Sie möchten, dass die Datei nur Übersetzungen für unübersetzte Etiketten erzeugt.
Wählen Sie aus, welche Art von Label-Übersetzungen Sie erhalten möchten.
  • Alle Bezeichnungen: Standardmäßig ruft die Übersetzungsdatei alle Label-Übersetzungen aus dem Translation Memory ab.
  • Dashboard-, Seiten- und Filter-Beschriftungen: Rufen Sie nur Label-Übersetzungen für Dashboard, Seite und Filter ab.
  • Widget-Beschriftungen von Seite: Rufen Sie nur Label-Übersetzungen für Widgets auf der aufgelisteten Seite ab.
Klicken Sie auf Fetch translation file.

Update Translation Memory mit Label-Übersetzungen

TIPP: Sie müssen die BenutzerberechtigungTranslation Memory aktualisieren aktiviert haben, um das Translation Memory zu aktualisieren. Um Zugang zu dieser Funktion zu erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihre Administration der Instanz.

Folgen Sie diesen Schritten, um eine Übersetzungsdatei mit Label-Übersetzungen von diesem Dashboard aus zu aktualisieren. Um diese Aktualisierungen in Ihr Dashboard zu übernehmen, müssen Sie die aktualisierte Datei mithilfe der oben aufgeführten Schritte Label-Übersetzungsdatei abrufen.

Achtung: ! Das Translation Memory wird mit Ihrer gesamten Instanz geteilt. Alle Aktualisierungen des Translation Memory werden für die gesamte Instanz übernommen.
Wählen Sie die Sprache der Übersetzungsdatei, die Sie erhalten möchten. Eine Liste der unterstützten Sprachen finden Sie auf der Seite Sprachen in Qualtrics.
Wählen Sie die Art der Label-Übersetzungen aus, die Sie aktualisieren möchten.
  • Alle Bezeichnungen: Standardmäßig aktualisiert die Übersetzungsdatei alle Label-Übersetzungen aus dem Translation Memory.
  • Dashboard-, Seiten- und Filter-Beschriftungen: Aktualisieren Sie nur Label-Übersetzungen für Dashboard, Seite und Filter.
  • WIDGET-Beschriftungen von der neuen Seite: Aktualisieren Sie nur Label-Übersetzungen für Widgets.
Klicken Sie auf Translation Memory aktualisieren.

Fehlerbehebung bei Übersetzungen

Siehe Dashboard Seite für Hilfe Dateien öffnen, Vorschau von Übersetzungen, Dateiformatierung wird korrigiertund vieles mehr.

Übersetzungskompatibilität

Widget (CX)

Die folgenden Widgets sind mit Übersetzungen von Bezeichnungen kompatibel. Bezeichnerübersetzungen beziehen sich auf Bezeichnungen, Widget und Dashboard. Datenübersetzungen beziehen sich auf Kategorien und Feldnamen.

Widget (EX)

Die folgenden Widgets sind mit Übersetzungen von Bezeichnungen kompatibel. Bezeichnerübersetzungen beziehen sich auf Bezeichnungen, Widget und Dashboard. Datenübersetzungen beziehen sich auf Kategorien und Feldnamen.

EX Manager:IN Berichtskompatibilität

Folgende Manager:in Widgets können mit Dashboard übersetzt werden:

  • Fragenliste
  • Punktekarte
  • Engagement-Zusammenfassung
  • Heatmap
Viele Seiten dieses Portals wurden mithilfe maschineller Übersetzung aus dem Englischen übersetzt. Obwohl wir bei Qualtrics die bestmögliche maschinelle Übersetzung ausgewählt haben, um ein möglichst gutes Ergebnis zu bieten, ist maschinelle Übersetzung nie perfekt. Der englische Originaltext gilt als offizielle Version. Abweichungen zwischen dem englischen Originaltext und den maschinellen Übersetzungen sind nicht rechtlich bindend.

Hat Ihnen das weitergeholfen?

Das von Ihnen eingereichte Feedback, dient lediglich dazu, diese Seite zu verbessern.

Großartig! Vielen Dank für die Rückmeldung!

Vielen Dank für die Rückmeldung!