Traduire les données du tableau de bord
Contenus de cette page
À propos de Data Translations
Les traductions de données (ou “traductions de filtre” dans les tableaux de bord CX) sont les champs de données que vous avez mis en correspondance avec votre tableau de bord (noms et valeurs recodées). Ces champs sont traduits séparément du reste du texte du tableau de bord, mais ils ne doivent être traduits qu’une seule fois, au lieu de répéter le processus pour chaque filtre de page.
Voici quelques exemples :
- Nom de champ
- Valeurs des champs
- Noms de catégories
- Nom de l’énoncé de la question
Astuce : Dans les tableaux de bord CX, c’est ainsi que vous traduisez les valeurs des filtres, mais pas les noms des filtres. Les noms de filtres sont couverts par des traductions de libellés.
Les traductions de données sont effectuées de manière légèrement différente selon qu’il s’agit d’une fonction mappage des données ou d’un modèle de données. Cependant, vous pouvez également traduire directement à partir de l’onglet Traductions, qui est le même quel que soit votre jeu de données.
Astuce : N’importez les traductions qu’après avoir modifié le nom des champs. Si vous modifiez les noms des champs après avoir traduit les données de votre tableau de bord, vous devrez télécharger à nouveau le fichier de traduction avec les nouveaux noms pour qu’ils apparaissent dans le tableau de bord.
Attention: L’importation d’un fichier de traduction de données remplace complètement les traductions existantes par le contenu de votre fichier. Si un fichier de traduction partiellement complété est importé, les traductions existantes qui ne figurent pas dans le nouveau fichier seront remplacées par des blancs. Veillez à inclure tous les champs du fichier d’importation lorsque vous mettez à jour une traduction pour une langue.
Attention : Pour des conseils de dépannage et la compatibilité des traductions, voir l’aperçu de base de la traduction du tableau de bord.
Traduire les données du tableau de bord
Astuce : Il n’est pas possible de créer des tickets ou des plans d’action.
Ces étapes fonctionnent indépendamment du fait que votre tableau de bord soit EX ou Cx, ou un Tableau de bord expérience, et qu’il utilise un mappage des données ou un modeleur de données.
Pour obtenir la Liste des langues supportées, consultez la page Langues dans Qualtrics.
Astuce : lorsque vous copiez un tableau de bord, les traductions des champs et des catégories sont conservées. Ce n’est pas le cas d’autres traductions de tableaux de bord.
Astuce : les valeurs doivent être recodées pour être traduites.
Astuce : Les valeurs recodées des champs du tableau de bord n’apparaîtront plus au format JSON dans ce fichier ; elles apparaîtront sous forme de lignes dans la feuille de calcul, ce qui facilitera l’ajout de traductions pour chaque valeur.
Autres endroits où traduire les filtres
Vous pouvez également traduire les filtres dans l’onglet Données du tableau de bord des paramètres de votre tableau de bord. Toutefois, si la plupart des étapes sont identiques à celles décrites précédemment (exportation d’un fichier d’échantillons, modification d’une feuille de calcul et rechargement), l’interface utilisateur est différente.
Fonction de mappage des données
Les fonctions mappage des données sont parmi les plus courantes et ressemblent aux captures d’écran que vous voyez ci-dessous.
Modélisateur de données
Astuce : Cette fonction n’est pas disponible dans les tableaux de bord EX tels que Engagement, 360, Recherche ad hoc sur les employés ou Cycle vie.
Les modèles de données vous permettent de créer des jointures et de mettre en correspondance des données provenant de sources très différentes, telles que des enquêtes, des tickets et des projets de données importées.
Attention : Les modèles de données doivent être publiés avant de pouvoir modifier les traductions de données.
Suppression des traductions des données du Tableau de bord
Procédez comme suit pour supprimer la traduction des données d’un tableau de bord :
Attention : Une fois que vous avez supprimé une traduction de vos champs de données, elle ne peut plus être récupérée.
Dépanner les traductions
Consultez la page du tableau de bord de la traduction pour obtenir de l’aide sur l ‘ouverture des fichiers, la prévisualisation des traductions, la correction du formatage des fichiers, etc.
Compatibilité des traductions
Attention: Les widgets dépréciésnesont pas compatibles avec les traductions de données.
Compatibilité des Widgets (CX)
Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions de données. Les traductions de libellés concernent les étiquettes, les noms de widgets et les noms de tableaux de bord. Les traductions des données font référence aux catégories et aux noms des champs.
| Traductions des données | |
|---|---|
| Tableau des enregistrements | Oui |
| Tableau | Oui |
| Text iQ Table | Sans objet |
| Graphique jauge | Oui |
| Graphique numérique | Oui |
| Diagramme linéaire et barres | Oui |
| Affichage des réponses | Oui |
| Évaluation (étoiles) | Sans objet |
| Facteur clé | Non |
| Barre de répartition | Non |
| Widget des évaluateurs en ligne | Sans objet |
| Anneau / Secteur | Oui |
| Domaines clés | Sans objet |
| Graphique à bulles du Text Iq | Non |
| Priorités de coaching | Non |
| Éditeur de plans d’action | Non |
| Rappels sur la ligne de front | Sans objet |
  ;
Compatibilité avec les Widgets (EX)
Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions de données. Les traductions de libellés concernent les étiquettes, les noms de widgets et les noms de tableaux de bord. Les traductions des données font référence aux catégories et aux noms des champs.
| Traductions des données | |
|---|---|
| Liste de questions | Oui |
| Notation | Oui |
| Carte thermique | Oui |
| Résumé de l’engagement | Oui |
| Répartition démographique | Oui |
| Résumé des participants | Oui |
| Graphiques à bulles | Oui |
| Widget de comparaison | Oui |
| Taux de réponse | Partiel (pas de recodage ni de découpage) |
| Graphique jauge | Oui |
| Graphique numérique | Oui |
| Affichage des réponses | Oui |
| Facteur clé | Non |
| Domaines clés | Sans objet |
| Graphique à bulles TextiQ | Non |
| Graphique linéaire & à barres | Oui |
| Tableau | Oui |
| Tableau des enregistrements | Oui |
| Anneau / Secteur | Oui |
Comprendre les fichiers de traduction de données
Cette section explique comment lire un fichier de traduction de données exporté, comme indiqué ci-dessous.
Chaque ligne du fichier exporté représente une seule traduction de données. De gauche à droite, les colonnes comprennent
- Identifiant unique: L’identifiant interne de Qualtrics pour le champ de données. Astuce : Les traductions recodées et les traductions de champ qui correspondent l’une à l’autre auront la même valeur dans la colonne “identifiant unique”.
- Type: Identifie le type de traduction des données :
- Étiquettes: Une traduction recodée des valeurs des champs (c’est-à-dire les différentes valeurs des champs affichées dans un widget ou utilisées dans un filtre de tableau de bord).
- Champs: Une traduction des noms de champs (c’est-à-dire les noms des champs qui apparaissent lors du choix des champs à afficher dans un Widget).
- Recode: Valeurs recodées.
- Valeur par défaut: Représente la traduction de base des données. C’est le texte original qui est traduit.
- Codes de langue: Ajoutez le contenu traduit dans les colonnes de langue associées, identifiées par les codes de langue. Utilisez la colonne “valeur par défaut” comme guide.
Attention : Ne supprimez pas les colonnes “identifiant unique”, “type”, “recodées” ou “valeurs par défaut” et ne modifiez pas leurs en-têtes.
Astuce : Si vous voyez des traductions recodées dans votre fichier mais que vous ne les voyez pas lorsque vous visualisez les valeurs recodées, il se peut qu’elles se trouvent dans la section “Gérer les libellés”, qui peut être trouvée en cliquant sur Plus d’options puis sur Gérer les libellés dans l’éditeur de recodage.
C'est génial! Merci pour votre avis!
Merci pour votre avis!