Passer au contenu principal
Loading...
Skip to article
  • Customer Experience
    Customer Experience
  • Employee Experience
    Employee Experience
  • Brand Experience
    Brand Experience
  • Core XM
    Core XM
  • Design XM
    Design XM

Étape 2 : création de votre enquête 360


Was this helpful?


This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The feedback you submit here is used only to help improve this page.

That’s great! Thank you for your feedback!

Thank you for your feedback!


À propos de la création de votre enquête

La prochaine étape de la préparation de votre projet 360 consiste à créer votre enquête. Cette section vous expliquera comment formater votre projet et créer l’enquête sur la plateforme.

Choisir les types de questions

Dès que vous avez déterminé vos questions et vos catégories, vous devrez réfléchir aux types de questions que vous utiliserez. Choisir le bon type de question peut faire toute la différence pour les participants qui répondent à l’enquête et pour la production de rapports sur vos résultats.

Qualtrics propose de nombreux types de questions, mais il est préférable d’utiliser les questions « Matrices », « Choix multiples » et « Saisie de texte ». Pour plus d’informations, consultez la page d’assistance Types de questions.

Vous trouverez ci-dessous un guide sur la compatibilité des questions disponibles dans la plateforme 360 avec les visualisations de rapports et les catégories de score. Nous vous conseillons d’utiliser des questions compatibles avec les graphiques, les tableaux et les catégories de score afin de maximiser les capacités de rapport des feedbacks recueillis.

Intègre bien les résultats avec… Catégories de score compatibles
Type de question Graphiques Tableaux
Choix multiples Oui Oui Oui
Tableau de matrice Oui Oui Oui
Saisie du texte Non Oui Non
Curseur Oui Oui Oui
Sélectionner, grouper et classifier Non Oui Non
Somme constante Non Oui Non
Ordre de classement Oui Oui Non
Côte à côte Oui Oui Oui

Créer les questions de votre enquête

Dès que vous avez préparé l’ensemble de vos questions, vous devez les ajouter à votre enquête 360. Pour plus d’informations, consultez la page d’assistance Créer et modifier des questions. Si vous avez déjà créé une enquête dans un autre produit Qualtrics, vous constaterez que l’ajout de questions suit des étapes très similaires.

Astuce Qualtrics : nous vous recommandons de limiter les questions avec saisie de texte à 5 000 caractères pour garantir que les données s’affichent correctement dans le rapport.

Options avancées de 360 et meilleures pratiques

Fonctionnalité « Afficher à » (Ajout rapide d’une logique d’affichage)

Il sera parfois nécessaire dans les projets 360 de diriger certains participants vers différentes questions. Pour ce faire, utilisez le flux d’enquête, la logique d’affichage et/ou la logique de passage. Consultez les pages d’assistance en lien pour plus d’informations sur ces fonctionnalités.

Cependant, dans 360, nous pouvons également utiliser la fonctionnalité Afficher à (Ajout rapide de la logique d’affichage) avec Texte intelligent de la personne évaluée pour ce faire.

le champ Afficher en bas d’une question pour ajouter une logique d’affichage rapide

L’ajout rapide d’une logique d’affichage est extrêmement utile lorsque vous affichez un contenu complètement différent en fonction de la relation. Pour plus d’informations sur l’utilisation de cette fonctionnalité, consultez la section Ajout rapide d’une logique d’affichage.

Quand ne pas utiliser la fonctionnalité “Afficher à”

L’utilisation de l’ajout rapide de logique d’affichage est généralement limitée aux messages d’instructions d’introduction (ajoutés avec le type de question texte/graphique) et aux questions avec saisie de texte qui ne peuvent être présentées qu’aux évaluateurs.

Nous conseillons de montrer toutes les questions quantitatives à tous les évaluateurs (y compris les auto-évaluations), afin que les données soient directement comparables dans les rapports et les données brutes. Le graphique d’écart dans le rapport de la personne évaluée dépend de la personne évaluée et de ses évaluateurs qui répondent aux mêmes questions quantitatives.

Au lieu de créer deux questions différentes pour personnaliser l’aspect de la question selon ses différents destinataires (ce qui compromettra vos capacités de rapports), envisagez plutôt d’utiliser « Texte intelligent de la personne évaluée » (dont vous pouvez en savoir plus ci-dessous).

Texte intelligent de la personne évaluée

Comme indiqué ci-dessus, nous conseillons de conserver les questions dans un formulaire 360 afin qu’elles soient directement comparables dans les données et les rapports. « Texte intelligent de la personne évaluée » permet à la question de paraître pertinente selon qu’il s’agit de la personne évaluée ou de l’évaluateur. Vous trouverez Texte intelligent de la personne évaluée dans le menu Texte inséré sous Champs 360. Vous pouvez en savoir plus sur l’utilisation de cette fonctionnalité dans la section Texte inséré.

à laide du menu de texte inséré pour sélectionner le texte intelligent de lobjet

Personnaliser l’apparence

Dans Qualtrics, « Apparence » fait référence aux couleurs, aux polices et autres options stylistiques disponibles pour le déroulement de l’enquête. Consultez la page d’assistance Apparence pour en savoir plus.

Notation

Les scores sont utilisés pour spécifier les valeurs avec lesquelles les questions quantitatives contribueront aux catégories de score spécifiques. Cela vous permettra d’afficher une valeur agrégée dans les catégories et sous-catégories de score définies, qui sont ensuite utilisées dans le rapport de la personne évaluée. Vous pouvez configurer l’évaluation en accédant aux options de l’enquête et en sélectionnant Notation.

Page de notation avec les scores de chaque composant de la matrice

Les scores sont utilisés dans les enquêtes axées sur les collaborateurs et celles axées sur les recherches. Consultez la page d’assistance Notation pour obtenir une répartition complète des options disponibles.

Astuce Qualtrics : la page d’assistance Score mise en lien ci-dessus concerne également les enquêtes Qualtrics standard, et pas seulement les enquêtes 360. Même si certains contenus peuvent paraître légèrement différents lors de la création de votre enquête 360, les fonctionnalités restent les mêmes.

Notez que les scores sont utiles pour afficher les valeurs agrégées. Cependant, les questions ont des valeurs codées inhérentes, indépendamment des valeurs des scores qui sont également utilisées dans les rapports 360 pour vérifier les moyennes des éléments individuels. Il est conseillé que celles-ci soient conformes aux scores pour éviter toute confusion. Consultez la section relative aux valeurs recodées pour en savoir plus sur la modification des valeurs.

Traduire votre projet

Les projets 360 englobent souvent plusieurs régions et pays, il est donc important de préparer le projet pour différentes langues. La plateforme 360 permet au participant de nommer, remplir des enquêtes, recevoir des e-mails et afficher des rapports dans sa langue maternelle. Vous pouvez trouver une liste des sections disponibles pour la traduction ci-dessous, ainsi que des détails sur la manière de traduire chaque élément :

  1. Enquête : consultez la page d’assistance Traduire l’enquête pour connaître toutes les options de traduction de l’enquête. Spécifique à 360, il est également conseillé de traduire les catégories de score (vous trouverez des instructions à ce sujet à la quatrième étape de la section liée). Cela sera intégré dans le rapport ultérieurement.
  2. Participants :
      • Si vous décidez d’utiliser des relations personnalisées en dehors des relations par défaut fournies dans 360, elles devront également être traduites. Vous trouverez des instructions dans la section Gérer les relations. Les traductions peuvent être ajoutées manuellement ou être traduites automatiquement.
      • Pour définir dans quelle langue un participant reçoit son invitation par e-mail et quelle sera la langue par défaut sur son portail des participants, un code de langue devra lui être affecté comme champ de métadonnées lors de l’importation. L’en-tête doit être nommé Langue et les codes pouvant être affectés sont détaillés dans la section Codes de langue disponibles.
    Astuce Qualtrics : soyez très attentif aux différentes variantes de codes similaires (par exemple, les variantes anglaise, anglaise, anglaise, américaine et espagnole), car ils doivent être utilisés de manière cohérente tout au long du projet.
  3. Messages : consultez la page d’assistance Traduire les messages pour obtenir une répartition complète de la manière de traduire les messages 360. Cela fait référence à tous les messages, invitations, rappels, e-mails automatiques et instructions de la plateforme.
  4. Rapports : les rapports 360 peuvent être traduits et, une fois traduits, apparaîtront à l’évalué ou au responsable dans la langue spécifiée. Pour en savoir plus, voir la section de l’onglet Traductions. Comme indiqué dans cette section, tous les éléments précédemment traduits (par ex., les noms de catégories, les questions d’enquête, etc.) seront insérés ici. Les instructions descriptives devront être traduites manuellement.
  5. Portail du participant : le portail du participant est disponible en plusieurs langues. Les participants verront le portail dans la langue spécifiée pour le participant dans le champ de métadonnées Langue. Les utilisateurs pourront basculer entre les langues disponibles en cliquant sur l’icône en forme de globe dans le coin supérieur droit du portail.
    le portail du participant. Licône en forme de globe permettant de changer de langue se trouve dans le coin supérieur droit.

    Astuce Qualtrics : il manque certaines langues dans le menu des langues ou l’icône du globe ? Consultez cette page d’assistance pour vous assurer que la langue est activée pour le portail.

FAQ

De nombreuses pages de ce site ont été traduites de l'anglais en traduction automatique. Chez Qualtrics, nous avons accompli notre devoir de diligence pour trouver les meilleures traductions automatiques possibles. Toutefois, le résultat ne peut pas être constamment parfait. Le texte original en anglais est considéré comme la version officielle, et toute discordance entre l'original et les traductions automatiques ne pourra être considérée comme juridiquement contraignante.