Passer au contenu principal
Loading...
Skip to article
  • Customer Experience
    Customer Experience
  • Employee Experience
    Employee Experience
  • Brand Experience
    Brand Experience
  • Core XM
    Core XM
  • Design XM
    Design XM

Traduire des étiquettes de tableau de bord


Was this helpful?


This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The feedback you submit here is used only to help improve this page.

That’s great! Thank you for your feedback!

Thank you for your feedback!


À propos des traductions des libellés

Les traductions des intitulés des tableaux de bord incluent la majorité des champs de votre tableau de bord qui ne sont pas statiques ou de données. Les étiquettes incluent :

Attention : les noms des hiérarchies d’organisation et des niveaux hiérarchiques d’organisation ne peuvent pas être traduits.

Traduire des étiquettes de tableau de bord

Pour obtenir la liste des langues prises en charge, consultez la page Langues dans Qualtrics.

Astuce Qualtrics : assurez-vous que votre tableau de bord est personnalisé et qu’il est à l’état Terminé avant de le traduire ! Lors de la traduction d’un tableau de bord, n’oubliez pas que toute modification/ajout ultérieur(e) à la langue par défaut devra être traduit(e).
  1. Cliquez sur l’engrenage des paramètres.
    bouton dengrenage en haut du tableau de bord
  2. Accédez à l’onglet Traductions.
    traduire des étiquettes dans les paramètres du tableau de bord
  3. Si vous avez un champ Type de traduction, assurez-vous qu’il indique Traduction d’étiquette.
  4. Sélectionnez le format de fichier.
    Astuce Qualtrics : nous conseillons généralement de respecter le TSV, car ce type de fichier est mieux adapté au traitement des caractères spéciaux en dehors de l’alphabet anglais.
  5. Sous Exporter, sélectionnez l’une des options suivantes :
    • Toutes les étiquettes : traduisez toutes les étiquettes du tableau de bord. Cela inclut les intitulés de chaque widget sur chaque page.
    • Étiquettes de tableau de bord, de page et de filtre : traduisez uniquement le nom du tableau de bord, les noms de page et les noms des filtres (pas les valeurs). Les comparaisons et les points de référence sont également inclus. En savoir plus sur la traduction partielle.
    • Étiquettes de widget d’une page de tableau de bord spécifique : traduisez uniquement les champs de widget d’une page spécifique de votre tableau de bord. Les étiquettes traduites incluent la plupart des champs de widget (par exemple, titres, descriptions, étiquettes d’axe) et des rubriques de texte. Les comparaisons et les points de référence sont également inclus. En savoir plus sur la traduction partielle.
  6. Cliquez sur Exporter le fichier.
  7. Téléchargez le fichier sur votre ordinateur.
  8. Ouvrez le fichier dans un tableur sur votre ordinateur. Pour plus d’informations, voir Ouverture des fichiers de traduction.
    feuille de calcul des traductions du tableau de bord
  9. Ajoutez vos traductions à la colonne de langue correspondante. Voici quelques conseils généraux :
    • Consultez la page Liste des codes langue pour obtenir de l’aide sur chaque colonne de langue.
    • Suivez le formatage exact du fichier pour créer vos traductions.
    • Utilisez la colonne Anglais (EN) comme guide.
    • Copiez et collez pour vous assurer que la mise en forme est correcte. Ne supprimez pas ou ne réorganisez pas les colonnes, car cela entraînerait l’échec de l’importation et la perte des traductions.
    • Ne modifiez rien dans les colonnes entityId ou entityKey. Ne supprimez aucune chaîne de chiffres et de lettres – il s’agit d’ID internes qui identifient les parties du tableau de bord que vous traduisez.
  10. Sauvegardez votre fichier sous forme de fichier CSV avec le codage UTF-8 ou en tant que fichier TSV.
    Avertissement : Une fois que vous avez enregistré le fichier, ne le rouvrez pas à nouveau car cela pourrait vous faire perdre la mise en forme des caractères spéciaux.
  11. Cliquez sur Sélectionner un fichier et sélectionnez votre fichier CSV ou TSV.
    télécharger une feuille de calcul dans Qualtrics
  12. Cliquez sur Importer le fichier.

Lorsque la traduction est terminée, un message s’affiche indiquant Traductions correctement mises à jour.

Astuce Qualtrics : si vous rencontrez des difficultés à télécharger votre fichier sur le serveur, consultez Problèmes de téléchargement CSV/TSV.

Traductions d’étiquettes partielles

Astuce Qualtrics : vous ne pouvez télécharger que des traductions partielles pour les intitulés du tableau de bord, et non pour les données ou la planification d’actions guidées.

Vous n’avez pas besoin de charger l’intégralité de la traduction du tableau de bord en une seule fois. À la place, vous pouvez charger des traductions partielles. Cela facilite la correction des traductions pour les petites modifications.

La liste déroulante d’exportation comporte des options autres que toutes les étiquettes.

Pour obtenir un exemple de fichier pour votre traduction partielle, assurez-vous de choisir l’une des options suivantes dans le menu Exporter :

  • Étiquettes de tableau de bord, de page et de filtre : traduisez uniquement le nom du tableau de bord, les noms de page et les noms des filtres (pas les valeurs). Les comparaisons et les points de référence sont également inclus.
  • Étiquettes de widget d’une page de tableau de bord spécifique : traduisez uniquement les champs de widget d’une page spécifique de votre tableau de bord. Les étiquettes traduites incluent la plupart des champs de widget (par exemple, titres, descriptions, étiquettes d’axe) et des rubriques de texte. Les comparaisons et les points de référence sont également inclus.
Attention: Nous vous recommandons vivement d’utiliser les fichiers échantillons que nous fournissons avec les options ci-dessus pour la plus simple expérience. Cependant, vous pouvez modifier un fichier de traduction partiel plus bas. Voir les conseils ci-dessous.

Voici quelques recommandations pour vous assurer que les traductions partielles sont téléchargées correctement.

  • Toujours conserver l’en-tête (première) ligne du fichier exporté
  • La plus petite section que vous pouvez charger à la fois est appelée entité. Chaque widget est sa propre entité. Toutes les lignes qui appartiennent à la même entité ont le même entityId. Vous devez avoir toutes les lignes liées à une seule entité pour qu’une importation fonctionne.
    feuille de calcul mettant en surbrillance des éléments liés au même widget

    Exemple : par exemple, si vous traduisez votre widget de domaines clés, vous devez inclure chaque ligne liée au widget de zones de focus.
    Avertissement : si vous chargez seulement quelques lignes d’une entité au lieu de toutes, toutes les traductions précédentes que vous avez chargées pour les lignes manquantes seront supprimées.
  • Toutes les étiquettes du tableau de bord, comme les noms de page et les résumés de filtre, doivent être téléchargées ensemble. Celles-ci sont considérées comme une entité unique.
    Feuille de calcul mettant en surbrillance toutes les étiquettes liées à une seule page
  • La meilleure façon de charger des traductions partielles en toute sécurité est d’exclure toutes les lignes d’une entité que vous ne traduisez pas. Par exemple, si vous n’allez pas traduire le widget de vos domaines clés, excluez toutes les lignes de la zone de contexte du fichier.

Dépanner les traductions

Consultez la page Traduction du tableau de bord pour plus d’informations sur l’ouverture des fichiers, l’aperçu des traductions, la correction de la mise en forme des fichiers, etc.

Compatibilité de la traduction

Compatibilité du widget (CX)

Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions d’étiquettes. Les traductions d’étiquettes font référence aux intitulés, aux noms de widgets et aux noms de tableaux de bord. Les traductions de données font référence aux catégories et aux noms de champs.

Traductions des étiquettes
Tableau des enregistrements Oui
Tableau Oui
Texte table IQ Non
Graphique jauge Oui
Graphique numérique Oui
Diagramme à courbes et à barres Oui
Affichage des réponses Oui
Évaluation (étoiles) Oui
Point clé Oui
Barre de répartition Oui
Widget d’évaluations en ligne Oui
Anneau / Secteur Oui
Domaines clés Oui
Diagramme à bulles Text IQ Oui
Priorités de coaching Oui
Éditeur de plans d’action Oui
Rappels de première ligne Oui

&nbsp ;

Compatibilité du widget (EX)

Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions d’étiquettes. Les traductions d’étiquettes font référence aux intitulés, aux noms de widgets et aux noms de tableaux de bord. Les traductions de données font référence aux catégories et aux noms de champs.

Traductions des étiquettes
Liste de questions Oui
Scorecard Oui
Carte thermique Oui
Résumé de l’engagement Oui
Répartition démographique Oui
Résumé des participants Oui
Graphique à bulles Oui
Widget de comparaison Oui
Taux de réponse Non
Grille d’enregistrement Oui
Graphique jauge Oui
Graphique numérique Oui
Graphique simple Oui
Affichage des réponses Oui
Point clé Oui
Diagramme circulaire Oui
Domaines clés Oui
Diagramme à bulles TextiQ Oui
&Courbe ; Diagramme à barres Oui
Tableau Oui
Tableau des enregistrements Oui

Compatibilité des notes de frais EX Manager

Les widgets de rapport de gestionnaire suivants peuvent être traduits avec des étiquettes de tableau de bord :

  • Liste de questions
  • Scorecard
  • Résumé de l’engagement
  • Carte thermique

De nombreuses pages de ce site ont été traduites de l'anglais en traduction automatique. Chez Qualtrics, nous avons accompli notre devoir de diligence pour trouver les meilleures traductions automatiques possibles. Toutefois, le résultat ne peut pas être constamment parfait. Le texte original en anglais est considéré comme la version officielle, et toute discordance entre l'original et les traductions automatiques ne pourra être considérée comme juridiquement contraignante.