Passa al contenuto principale
Loading...
Skip to article
  • Customer Experience
    Customer Experience
  • Employee Experience
    Employee Experience
  • Brand Experience
    Brand Experience
  • Core XM
    Core XM
  • Design XM
    Design XM

Traduzione di abbinamenti e MaxDiffs


Was this helpful?


This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

The feedback you submit here is used only to help improve this page.

That’s great! Thank you for your feedback!

Thank you for your feedback!


Informazioni sulla traduzione di join e MaxDiffs

È importante raccogliere feedback da molte popolazioni diverse e fare appello agli intervistati nella loro lingua madre. È possibile tradurre i progetti Conjoint e MaxDiff in modo che siano accessibili ai rispondenti da tutto.

Domanda congiunta in spagnolo

Qtip: il salvataggio delle modifiche di traduzione (sia manuali che importate) in un progetto congiunto o MaxDiff attivo cancellerà i dati esistenti dall’analisi. Vedere Modifica di un’analisi congiunta attiva o Modifica di un MaxDiff attivo per ulteriori dettagli.

Elaborazione manuale delle traduzioni

In questa sezione viene illustrato come è possibile tradurre ogni attributo inserendo la traduzione nel campo. Questo tipo di traduzione è meglio se hai solo pochi attributi, e dovrebbe essere sempre completato prima di raccogliere le risposte.

Attenzione: se hai domande demografiche o altre domande aggiuntive nel sondaggio, lo strumento di traduzione del sondaggio è il punto in cui traduci queste. Questa sezione descrive solo le modalità di traduzione dei contenuti congiunti e specifici di MaxDiff.
  1. Passare al tab Riepilogo.
    passando alla panoramica, quindi facendo clic su Modifica funzionalità
  2. Selezionare Modifica funzionalità.
  3. Passare alla sezione Traduzioni.
    traduzioni selezionate a sinistra, elenco di attributi con campi per linserimento di traduzioni, al di sopra dellelenco a discesa delle lingue
  4. Fare clic su Selezionare lingue e selezionare Elaborare lingue.
  5. Selezionare le lingue in cui si desidera tradurre il progetto.
    selezionando le caselle di spunta accanto alle lingue; chiudere il pulsante in basso a destra
  6. Fare clic su Chiudi.
  7. Se sono state scelte più lingue, selezionare prima quella su cui si desidera lavorare dall’elenco a discesa. È possibile aggiungere traduzioni per una sola lingua alla volta.
    scegliendo una lingua e aggiungendo traduzioni
  8. Inserire il testo tradotto nei campi corrispondenti.
  9. Al termine dell’immissione di tutte le traduzioni, fare clic su Salva.
    pulsante di salvataggio in basso a destra
Consiglio Q: i campi lasciati vuoti verranno utilizzati per impostazione predefinita nella lingua predefinita del sondaggio. Se hai scritto il sondaggio in inglese e non inserisci una traduzione in francese per “rosso”, l’opzione sarà “rosso” in francese.

Importazione di traduzioni

È possibile importare più traduzioni contemporaneamente come foglio di calcolo invece di immetterle manualmente in Qualtrics. Quando si importa una traduzione, si sta importando la traduzione sia per le domande del sondaggio standard che per il contenuto congiunto/MaxDiff univoco. Come per le traduzioni manuali, le traduzioni importate devono essere aggiunte prima di raccogliere dati.

Consiglio Q: se si è già all’interno della sezione Traduzioni degli attributi, è anche possibile fare clic su Importa/Esporta traduzioni per completare la procedura seguente.

Il pulsante è diretto verso lalto

Esportazione di un file di traduzione

Questo passaggio è importante perché fornirà un modello di file per le traduzioni.

  1. Spostati sulla scheda Sondaggio.
    facendo clic sul sondaggio, quindi sulle opzioni del sondaggio, quindi sulle traduzioni
  2. Vai a Opzioni sondaggio.
  3. Selezionare Traduzioni.
  4. Passare alla Panoramica traduzione.
    nella finestra di traduzione, facendo clic su Riepilogo traduzione
  5. Fai clic su Aggiungi lingua e seleziona le lingue in cui desideri tradurre l’analisi congiunta o il progetto MaxDiff.
    facendo clic su Aggiungi lingua
  6. Fare clic sul pulsante Scarica traduzione.
    facendo clic sul pulsante di download nella finestra di traduzione
  7. Selezionare un formato per il file.
    Scaricare la finestra di traduzione con il pulsante verde in basso a destra

    Qtip: nella maggior parte dei casi, si consiglia il formato Testo Unicode (Excel). Come Unicode CSV, anche questo può essere aperto in Excel. Tuttavia, a differenza di Unicode CSV, Unicode Text comprende e conserva caratteri non ASCII (ad esempio, 是 o ñ) se salvati in formato Excel. Per maggiori informazioni sui caratteri non ASCII nei file CSV/TSV e suggerimenti per la risoluzione dei problemi, vai alla pagina di supporto Problemi di caricamento CSV/TSV.
  8. Scegliere le lingue da esportare. Per caricare più lingue contemporaneamente, selezionare Tutte le lingue.
  9. Fare clic su Download.
  10. Apri il file nell’editor che preferisci.
    Qtip: testo Unicode (Excel) si aprirà in un editor di testo per impostazione predefinita. Attenersi alla seguente procedura per aprire correttamente il file in Excel o fare clic con il pulsante destro del mouse sul file e scegliere di aprirlo in Excel.

Apertura di un file di traduzione in Excel

  1. Selezionare Apri dal menu File di Excel. Questo passaggio può essere visualizzato in modo diverso a seconda della versione di Excel in uso.
    Passare a file e aprire in Excel
  2. Seleziona il file che hai appena scaricato. A seconda della versione di Excel, potrebbe essere necessario visualizzare tutti i tipi di file, come evidenziato di seguito, prima che il file compaia.
    Apertura di un file txt Excel
  3. Attendere la visualizzazione di una procedura guidata per l’importazione del testo, quindi selezionare Delimitato.
    Nellassistente di importazione testo, il tipo di campo viene delimitato e limportazione inizia dalla riga 1
  4. Selezionare Tab come delimitatore nella seconda fase.
    Delimitatori impostato su tabulazione
  5. Non apportare modifiche al terzo passaggio e selezionare Fine.
    pulsante di conclusione in basso a destra

Modifica dei file di traduzione scaricati

Unicode Text (Excel) e Unicode CSV possiedono entrambi il seguente layout in Excel:

CSV del file di traduzione

In questi file, viene fornita una riga per ogni elemento da tradurre e una colonna per la lingua scaricata.

L’XML può essere aperto nell’editor di testo preferito e avrà il seguente layout:

Un documento XML di traduzioni

Nell’XML, viene fornito un elemento per ogni voce da tradurre. Per ciascuna lingua scaricata viene fornito un elemento figlio.

Importazione di un file di traduzione

  1. Nella Panoramica traduzione, fare clic sul pulsante Carica traduzione.
    facendo clic sul pulsante di importazione nella finestra delle traduzioni
  2. Fare clic su Sfoglia per selezionare il file da importare.
    Pulsante Sfoglia, sotto una serie di colonne visualizzate in anteprima, pulsante verde in basso a destra

    Qtip: la schermata di importazione può mostrare solo la lingua che hai inserito nel sondaggio Traduci.
  3. Verificare che l’anteprima del testo importato sia corretta.
  4. Fai clic su Importa.

Unione di traduzioni

Quando si importa una traduzione, la rimozione delle righe le rimuove.

Esempio: la domanda 1 è tradotta, ma la domanda 2 non lo è. Si esporta il file per la traduzione e si eliminano le righe con la traduzione della domanda 1. Quindi traduci la domanda 2. Si importa il file, ma una volta terminato il caricamento, la domanda 2 viene tradotta nel sondaggio, ma la domanda 1 no!

Tuttavia, se il sondaggio è già parzialmente tradotto, probabilmente non desideri importare tutti i contenuti che hai già tradotto e preferiresti escludere quelle righe. Fortunatamente è possibile eseguire questa operazione: è sufficiente caricare le nuove traduzioni e unire le due.

  1. Quando importi il tuo sondaggio, fai clic su Mostra opzioni.
    Mostra collegamento blu opzioni in basso a sinistra della finestra di caricamento
  2. Selezionare Unisci traduzioni aggiornate.
    Lopzione Unisci traduzioni viene visualizzata sopra lanteprima della traduzione ed è una piccola casella di controllo

Nota come nella fase 1, la domanda 1 (in giallo) tornerà in inglese. Tuttavia, dopo aver selezionato Unisci traduzioni aggiornate nella fase 2, vediamo solo la traduzione della domanda 2, il che significa che è l’unica domanda che sarà interessata da questa importazione di traduzione.

Codici linguistici disponibili

Ogni volta che dovrai specificare la lingua di un partecipante, che sia in un elenco di contatti, in una stringa di query o come intestazione di colonna in un caricamento di traduzione, dovrai utilizzare i codici lingua corretti.

Consultare la pagina di supporto Codici linguistici disponibili.

Oltre alla scheda Panoramica, sono disponibili diversi altri modi per accedere allo strumento di traduzione. In sostanza, è sufficiente navigare al punto in cui si elaborano gli attributi e da qui passare alla sezione Traduzioni.

Scheda Sondaggio

  1. Vai alla scheda Sondaggio.
    La scheda del sondaggio di un progetto congiunto. Il pulsante Configura domande congiunte si trova nel generatore di sondaggi
  2. Selezionare Configura domande MaxDiff / Configura domande congiunte.
  3. Passare alla sezione Traduzioni.
    pagina delle traduzioni della pagina degli attributi

Opzioni sondaggio

  1. Vai alla scheda Sondaggio.
    facendo clic sul sondaggio, quindi sulle opzioni del sondaggio, quindi sulle traduzioni
  2. Selezionare Opzioni sondaggio.
  3. Fare clic su Traduzioni.
  4. La domanda C1 conterrà istruzioni che ti reindirizzeranno alla finestra delle traduzioni.
    selezionando la domanda c1, quindi passare alla pagina di traduzione maxdiff
  5. Selezionare Vai alla pagina Traduzione MaxDiff / Vai alla pagina Traduzione congiunta.

Molte delle pagine di questo sito sono state tradotte dall'originale in inglese mediante traduzione automatica. Sebbene in Qualtrics abbiamo profuso il massimo impegno per avere le migliori traduzioni automatiche possibili, queste non sono mai perfette. Il testo originale inglese è considerato la versione ufficiale, e qualsiasi discrepanza tra questo e le traduzioni automatiche non è legalmente vincolante.